mercoledì 23 dicembre 2009

Brasato al Barolo e flan di cardi/Beef braised in Barolo and cardoons flan

Salve a tutti e Buon Natale! In questi giorni sono stata ospite e quindi non ho dato il meglio di me in cucina (!) ma volevo concludere il 2009 con due ricette tipiche della cucina piemontese delle Feste: non vi dico lo stato di delirio in cui versava la cucina quando ho finito questi due piatti... dovevano essere pronti per CHIERIOGGI la sera stessa e dovevo anche partire... ma ne è valsa la pena!
Good morning and Merry Christmas! In these days I was a guest so I couldn't give the best of me in kitchen (!) but let me conclude this year with two tipical recipes of Piedmont, my birth region: you can't imagine the state of delirium besetting the kitchen when I finished... I had to deliver the article to CHIERIOGGI the same evening and start packing to leave... but it was worth it!

BRASATO AL BAROLO/BEEF BRAISED IN BAROLO



Fatevi dare dal vostro macellaio di fiducia un pezzo di carne (manzo o bue) per preparare il brasato, mettetelo in un contenitore e versatevi una bottiglia di Barolo (va bene anche un buon Nebbiolo); aggiungete una cipolla, una carota, un pezzo di sedano, tutto a tocchetti, uno spicchio d'aglio, 2 o 3 chiodi di garofano, un pezzo di cannella, un cucchiaino di pepe in grani, un rametto di rosmarino, una foglia di alloro. Lasciate a marinare almeno una notte. Dopo questo tempo togliete la carne dalla marinata, prendete le verdure con una schiumarola e mettetele a soffriggere con un pò di olio. Nel frattempo fate rosolare la carne con olio e burro rigirandola da ogni lato. Salate e pepate e aggiungete le verdure e il vino. Fate cuocere un'ora (mezz'ora in pentola a pressione) dopodichè toccate con una forchetta se è abbastanza tenera. Quando è cotta toglietela dal vino e lasciatela raffreddare poi tagliatela a fette. Passate le verdure e rimettetele nel sugo con un cucchiaio di farina e una noce di burro. Fate addensare e ponetevi la carne a fette facendola scaldare un pò. Disponete in ogni piatto una o due fettine di carne e copritele con la salsa. Servite con purè di patate o polenta.
Put the beef (bottom round or chuck) in a big pot and cover with a bottle of Barolo (you can also use a good Nebbiolo or another good full bodied red wine!); add in an onion, a carrot, a celery stalk, all cut in pieces, a clove of garlic, a piece of cinnamom, one bay leaf, 2 or 3 whole cloves, one tbspoon of peppercorns, one branch of rosemary. Let the meat marinate for a whole night (12 hours at least). After this time remove the beef from the marinate, pick the vegetables with a skimmer and brown a little with some olive oil.. In the meantime brown the beef in oil and butter turning it over from all sides. Add in salt, pepper, the marinate and the vegetables. Let cook for an hour (half an hour in pressure cooker if you want). When the beef is cooked remove it from the pot, let it cool down then cut in slices. Pick the vegs with a skimmer again then pass them with a food mill, add them in the sauce with a tbspoon of flour and some butter and let thicken over low heat; put the slices of beef in the sauce and heat for a while. Arrange 1 or 2 slices of beef on each plate and cover with the sauce. Serve with polenta or mashed potatoes.

FLAN DI CARDI/CARDOONS FLAN



Pulite bene 300gr di cardi (per 6-7 flan), togliete i filamenti e cuoceteli in acqua salata e latte finchè si ammorbidiscono; quando sono morbidi scolateli bene, tagliateli a dadini e fateli rosolare in una padella con olio, uno spicchio d'aglio e mezza cipolla a fettine per 5-10 minuti. Preparate la besciamella con 2 cucchiai di farina e 40gr di burro; fate tostare mescolando per qualche istante finchè non avrete ottenuto una crema indi aggiungete 600ml di latte tiepido girando bene per evitare grumi. Cuocete finchè non si addensa, unite sale e noce moscata. Frullate i cardi insieme alla cipolla e aggiungete alla besciamella, mescolate bene. Unite 60gr di Parmigiano grattugiato e due rossi d'uovo. Montate gli albumi a neve e aggiungeteli al composto mescolando con delicatezza. Imburrate e infarinate gli stampi per i flan e riempiteli per due terzi. Metteteli a bagnomaria in forno a 180° per circa 30 minuti. Controllate la cottura con la lama di un coltello; se è asciutta sono cotti. Capovolgeteli sul piatto da portata e versate sopra un cucchiaio di fonduta o di bagna cauda. (Per la cottura dovreste provare una cottura normale... ho dovuto allungare il tempo di cottura perchè erano sempre troppo molli. Magari il bagnomaria li inumidiva troppo.)
Clean well 300gr of cardoons (or thistles!! don't really know which is the different), remove the filaments and cut in pieces; let them cook in salted water and milk until soften then drain well. Cut the cardoons into cubes and brown in a pan with oil, a clove of garlic and half onion cut in slices; cook for 5-10 minutes. Prepare a bechamel with 2 tbspoon of flour and 40gr of butter: cook briefly, stirring well until it becomes a cream; then add in 600ml of warm milk stirring very well to avoid lumps. Cook until it thickens, add salt and nutmeg. Blend the cardoons, add bechamel and mix well. Add 60gr of grated Parmesan and 2 yolks. Whip the egg whites and add in the compound mixing gently. Grease with butter and flour the molds for flan and fill them two thirds. Put them in the oven (180°) and bake in water bath for 30 minutes. Check the cooking with the blade of a knife: if it's dry the flan is cooked. Invert on a plate and pour with FONDUTA or BAGNA CAUDA. (now read the recipes on wikipedia, next time I'll give you mine!).
(baking in water bath I had to lenghten cooking time because flan were too soft: next time I'll try a normal cookin in the oven!!)

sabato 5 dicembre 2009

La rolata di Nella/Nella's roulade.

Saaaaaaaalve! Vi lascio velocemente una ricetta FA-VO-LO-SA! Preparata da una cara amica di famiglia è la gioia di grandi e piccini! GRAZIE NELLA :) Nel frattempo, se avete voglia, guardate QUI perchè mi sono assentata così a lungo!!! A prestissimo.
Goooooooood morning!! I give you quickly a WON-DER-FUL recipe! Prepared by a dear friend is a joy for adults and children! Thank you NELLA :) In the meantime, if you want, look HERE why I stayed far so long!! See you soon.




Tagliate sottilmente una cipolla e fate soffriggere con un filo d'olio a fuoco vivace con il coperchio . Sbattete un uovo intero e salate, aggiungete 1 cucchiaio di farina mescolando con attenzione per evitare grumi, 1-2 cucchiai d'acqua gasata e aggiungete le cipolle. Mescolate e fate una frittata sottile. Prendete 4 fette di coscia tenere e tagliate un pò spesse e disponetele a ventaglio. Tritate prezzemolo, rosmarino, maggiorana e uno spicchio d'aglio e spalmate il trito su tutte le fette e adagiatevi la frittata. Aggiungete un paio di fette sottili di mortadella e finite con il trito. Arrotolate bene e legate con lo spago. In un tegame fate soffriggere il trito rimasto e rosolate la rolata da tutti i lati. Bagnate con vino rosso e unite salsa di pomodoro (o pelati). Fate cuocere per circa mezz'ora poi controllate con una forchetta se è abbastanza morbida. Lasciatela raffreddare e tagliate a fette che rimetterete nel suo sugo. Servite con purè o patatine al forno.
Put a thinly sliced onion into a pan with a little olive oil and saute briskly with a lid. Beat an egg with some salt, add a tbspoon of flour and stir well to avoid lumps, then add 1-2 tbspoons of sparkling water and the onion. Mix well and prepare a thin omelet. Take 4 slices of tender meat (beef or veal) and arrange as a fan. Mince parsley, rosemary, marjoram and a clove of garlic and spread on the slices of meat, put the omelet on the meat and 2 thin slices of MORTADELLA on the omelet. Spread some chopped herbs again, roll well and tie with string. In a pan brown gently the chopped herbs with the ROULADE turning it on all sides, pour in the red wine and the tomato sauce. Cook gently for about half an hour covered with a lid then check that the meat is tender with a fork. Let it cool down then cut into slices and put them in the sauce. Serve with mashed potatoes or baked potatoes.

BYE BYE!

lunedì 16 novembre 2009

Crema di zucca/Pumpkin soup


La zucca ancora imperversa e per il numero di novembre di CHIERIOGGI ho preparato appunto una crema di zucca!

Pumpkins still invade market stalls and this time I've prepared just a pumpkin cream!




In un tegame con un filo d’olio fate soffriggere una cipolla bianca indi aggiungete 650gr di polpa di zucca tagliata a pezzi, due patate medie, sale e pepe. Fate rosolare per qualche minuto mescolando per far insaporire la verdura. Aggiungete acqua a coprire il tutto e fate cuocere per un’ora o fino a che la zucca non incominci a disfarsi. Togliete dal fuoco, aggiungete un bicchiere di latte e passate con il frullatore ad immersione. Aggiustate di sale e servite accompagnata da crostini. Sarà il colore così allegro, sarà la consistenza, i miei bambini ne vanno matti! Le dosi si intendono per 3-4 porzioni non troppo abbondanti.


In a pan with a tbspoon of extravirgin olive oil let brown a chopped onion then add 650gr of pumpkin and two medium potatoes, all cut in pieces, salt and pepper. Let cook for a while then add water to cover the vegetables and cook for about an hour (pumpkin and potatoes must be soft). Remove from the heat, add in a glass of milk and blend until you get a smooth cream. Season with a little olive oil and serve with toasted bread. I don't know if it's for the bright colour or the creamy of the soup, but my kids love it! These doses are for 3-4 portions.





martedì 3 novembre 2009

Antipasto piemontese/Piedmontese appetizer

Credo che questa ricetta abbia infinite versioni, almeno una per ogni mano che l'ha preparata! Questa l'ha preparata mia cognata qualche tempo fa, facendoci sognare un bel pò. Non ho avuto voglia di andare in giro per il web a cercare le altre ma se volete provateci e fatemi sapere che ne pensate. A voi la nostra.
I think that this recipe has endless versions, at least one for each hand that prepared it! This one arrive from my sister-in-law, who prepared it long ago, making us dream. I didn't want to search for other versions on the web, but if you want try it and let me know what you think about it. Here's ours.



Tagliate a pezzi grossolani 1kg di pomodori e metteteli a cuocere senza niente per circa mezz'ora, passateli e rimetteteli sul fuoco. Quando la salsa sarà un pò addensata aggiungete 1hg di cavolfiore, 1hg di carote, 1hg di sedano, 1hg di cipollotti, 1hg di peperoni, 1hg di fagiolini e 1hg di zucchini, il tutto tagliato a dadini. Fate cuocere per un'ora. A cottura ultimata aggiungete 1/2 bicchiere di olio d'oliva, 1/2 bicchiere di aceto bianco, 1 cucchiaio di zucchero, sale qb. Io l'ho mangiato subito, ma se volete invasate caldo e coprite con panni di lana (per metterlo via dovete aumentare le dosi: io avevo 3kg di pomodori per 3hg di ogni verdura). Quando aprite il barattolo potete aggiungere una scatoletta di tonno.
Cut 1kg of tomatoes in big pieces and put them to cook for about half an hour, pass with vegetables mill and put on heat again. When the sauce thickens add in 1hg cauliflower, 1hg carrots, 1hg celery, 1hg onions, 1hg peppers, 1hg green beans and 1hg zucchini, all cut into little cubes. Let them cook for an hour. When cooked add in half cup of olive oil, half cup of white vinegar, 1tbspoon of sugar, salt enough. We've eaten it immediately but if you want you can put the appetizer into jars (in this case you have to increase doses: my recipe says 3kg of tomatoes for 3hg each vegetable). When you open a jar you can add in some tuna fish if you like.

lunedì 26 ottobre 2009

Strudel pere e cioccolato/Pears and chocolate strudel

Con un rotolo di pasta sfoglia a disposizione ho deciso di fare lo strudel! Ma non quello tradizionale con le mele ma con pere e cioccolato... lo so, già visto, già sentito, già assaggiato ma PERE E CIOCCOLATO sono sempre e comunque un'accoppiata vincente!

I was the lucky owner of a roll of puff pastry and I decided to prepare the strudel! But not the traditional one, with apples, but a version with pears and chocolate... I know, already seen, heard and tasted but PEARS AND CHOCOLATE is always a winning pair!!!



Pelate due pere medie e tagliatele a pezzetti. Mettetele in una padella antiaderente con un cucchiaio di burro e cuocete per qualche minuto. Aggiungete un pò di cannella, due dita di vino rosso e un cucchiaio di zucchero di canna. Fate evaporare il vino e fate cuocere vivacemente per circa 10 minuti indi aggiungete le gocce di cioccolato. Togliete la padella dal fuoco e fate raffreddare. In una teglia srotolate la pasta sfoglia con la sua carta da forno, sbriciolate dei biscotti secchi e metteteli al centro della sfoglia, aggiungete la frutta. Ripiegate i lembi della sfoglia e spennellate con bianco d'uovo. Fate cuocere in forno preriscaldato (220°C) per 15 minuti o finchè la sfoglia non diventi dorata e croccante.
Potete servire con aceto balsamico, panna montata, zabaione tiepido o ancora una fonduta di cioccolato amaro!!

Peel two medium pears and cut into pieces. Put them in a non-stick pan with a tbspoon of butter and cook for some minutes. Add in some cinnamon, a little of red wine and a tbspoon of brown sugar. Let the wine evaporate then cook briskly for about ten minutes. Add in chocolate drops, mix well then remove the pan from the heat and let cool down. Put the pastry with baking paper on a baking sheet. Crumble some biscuits on the center of the pastry then put the pears on the biscuits. Fold the flaps of pastry on the fruit and brush the surface with albumen. Put in pre-heated oven (220°C) for about 15 minutes or until the pastry become brown and crispy. You can serve with balsamic vinegar, cream, warm eggnog or a bitter chocolate fondue!



Bon appétit!

venerdì 9 ottobre 2009

Muffin di zucca, cannella e gocce di cioccolato/Muffin with pumpkin, cinnamon and drops of chocolate






Come ho già detto QUI lo scorso weekend sono stata a Piozzo alla FESTA DELLA ZUCCA perciò non potevo non preparare qualcosa con questo meraviglioso prodotto della terra. Tra le varie cose che ho cucinato ho deciso di postare questi muffin, primo esperimento di questo genere (ovvero mai cucinato muffins prima!).
As I said HERE, last weekend I've been in Piozzo, during the PUMPKIN FESTIVAL, so I decided to prepare something with this fabulous product of the earth. Between various dishes I cooked I've chosen these muffins, first experiment of this kind (never cooked muffins before!)





Tagliate a pezzi 200gr di polpa di zucca e fatela bollire per circa 10-15 minuti. Scolate e frullate fino ad ottenere una purea. In una terrina mescolate 300gr di farina, una bustina di lievito per dolci e un pizzico di sale. A parte sbattete 2 uova con 150gr di zucchero di canna e 180ml di latte. Unite questo composto poco per volta alla farina mescolando con attenzione per evitare grumi; quando il composto risulta cremoso unite la zucca e 50gr di burro fuso. Mescolate bene e versate nello stampo per muffin con i buchi già imburrati, fino a riempirli per metà (con queste dosi ho riempito uno stampo da 12 buchi più le due pirofiline che vedete nella foto). Distribuite per ogni "buco" 30gr di gocce di cioccolato e una spruzzata di cannella e mescolate con un cucchiaino; così ho evitato che tutte le gocce finissero ammucchiate in un punto solo! Mettete in forno preriscaldato a 180° per almeno 20 minuti, poi controllate con uno stecchino: se è asciutto sono pronti! Poneteli a raffreddare su una griglia...
Cut in pieces 200gr of pumpkin flesh and boil it for 10-15 minutes; drain and blend until you get a puree. In a bowl mix 300gr of flour, one packet of yeast and a pinch of salt. In another dish beat 2 eggs with 150gr of brown sugar and 180ml of milk. Add this mixture to the flour, gradually, mixing well to avoid lumps; when the mixture is creamy add the pumpkin puree and 50gr of melted butter. Mix well and pour into the muffin-mold with the "holes" already buttered. Divide 30gr of chocolate drops into the holes with a sprinkle of cinnamon and stir well with a teaspoon. Put in pre-heated oven (180-200°) for 20 minutes then check the cooking with a toothpick: put it in the middle of the muffin, if it's dry they're cooked! Let the muffins cool down on a grid...








Hanno un bell'aspetto e anche il gusto non è male... sono solo un pò schiacciati! E hanno un peso specifico esagerato!! Sono pesantissimi lol! La prossima volta che faccio i muffin vedrò di risolvere questi problemi.
They have a good looking and also the taste is not bad... they're only a little flat! And their specific weight is exxagerated!! They're sooooo heavy lol!! Next time I cook muffins I'll try to solve these problems.

mercoledì 30 settembre 2009

Premio in arrivo/Award incoming




Ecco qui un omaggio che mi fa Barbara di Ricette barbare! Grazie :) Ora vi spiego le regole: dovete pubblicare il francobollo facendo riferimento al blog da cui vi è arrivato quindi passarlo a 10 amici. Non dimenticate di pubblicare anche queste due regolette e mi raccomando, fatelo girare così allarghiamo gli orizzonti!!!
Here's an award from Barbara of Ricette barbare! Thanks :) Now two rules: post this stamp with the reference to the blogger who gave it to you then pass it to 10 friends. Don't forget to post these rules too and take care to let it travel from blog to blog... it's the best way to meet new friends!!



Ecco qui i 10 tra i blogs che non manco mai di visitare: fidatevi ne vale davvero la pena! Here there are 10 blogs that I always visit: believe me it worth stop and reading!

Anice&Cannella
ComidaDeMama
Croce e Delizia
Fiordizucca
L'omin di panpepato
Il mestolo di legno
Il giardino dei ciliegi
Il pasto nudo
Lo spazio di Staximo
Semi di Papavero

Godetevi la stimolante lettura e buona giornata!
Enjoy the reading! Have a nice day.